Las oraciones de relativo en inglés
Relative clauses equivalen en castellano a las oraciones de relativo. Pueden
ser Defining o Non-defining. Defining Relative Clauses nos dan una información esencial que no puede ser omitida mientras que las Non-defining Relative Clauses proporcionan una información adicional que puede ser omitida. Ara vorem las Defining Relative Clauses (ORACIONES ESPECIFICATIVAS)
E.g.: This is the house which he wants to buy (Defining)
Esta es la casa que quiere comprar
E.g.: The government, which promises to cut taxes, will be popular (Nondefining)
El gobierno, que promete cortar los impuestos, será popular
Una de las diferencias entre Defining y Non-defining Relatives Clauses es el
uso de las comas. Defining nunca llevan comas, ni antes ni después de ellas.
Sin embargo las Non-defining siempre van entre comillas al ser una
información adicional.
Los pronombres relativos o relative pronouns que pueden usarse en Defining
Relative Clauses son:
• WHO para hablar de personas
E.g.: He is the man who lives next door
Él es el hombre que vive en la puerta de al lado
• WHICH para hablar de cosas o objetos
E.g.: This is the photo which I took
Esta es la foto que yo cogí
• WHERE para hablar de lugares.
E.g.: This is the place where I grew up
Este el lugar donde yo nací
El pronombre THAT puede sustituir a WHO y WHICH.
E.g.: He is the man who / that I met
E.g.: This is the photo which / that shows my house.
DEFINING CLAUSES
El pronombre relativo se puede omitir cuando no es sujeto del verbo de la oración de relativo. En esto se diferencia del español, donde esto no se puede hacer.
EJEMPLO: the man( who) I am speaking is silly- puedo moitir el who porque NO hace de sujeto de la oración de relativo.
OTRO EJEMPLO: the man (that) I spoke to, is my father.
sin embargo, en la siguiente frase vemos que el pronombre de relativo funciona como sujeto de la oración de relativo, por lo tanto, NO lo podemos omitir:
This is the picture which caused such sensation (este es el cuadro que causó tanta sensación).
Así mismo, los adverbios:
WHERE (DONDE)
WHEN (CUANDO)
WHY (PORQUÉ)
SE PUEDEN OMITIR TAMBIÉN.
NON-DEFINING RELATIVE CLAUSES.
En español se llaman explicativas. Son aquellas oraciones de relativo
que dan una información extra del antecedente, información que no es
imprescindible para la comprensión de la oración principal, por eso va
entre comas.
Los pronombres relativos son :
who(m) which that whose where
En las non-defining se pueden usar todos ellos excepto that. Nunca se
puede omitir el pronombre relativo y siempre van entre comas.
Examples:
�� Tom’s father, who is 78, goes swimming every day.
�� She told me her address, which I wrote down on a piece of paper.
�� Martin, whose mother is Spanish, speaks both Spanish and English
fluently.
CON EL WHOM NO PERDAIS TIEMPO, os LO PONGO POR si teneis curiosidad
Who y whom son siempre pronombres (es decir, nunca les sigue un nombre), y se refieren siempre a personas:
· Who are you?
¿Quién es usted?
· To whom were your remarks addressed?
¿A quién dirigías tus comentarios?
Whom se utiliza en un estilo más formal cuando funciona como complemento directo, complemento indirecto o complemento proposicional:
- Whom did she embrace?
¿A quién abrazó?
- To whom did she give his permission?
¿A quién le dio permiso?
En el ingles hablado actual normalmente se utilize who para todas las funciones. (whom debe utilizarse obligatoriamente después de una proposición, pero esta estructura no es muy corriente en el lenguaje hablado). Fíjese en estos ejemplos:
- Who did you see at the party?¿A quién viste en la fiesta?
- I want to know who you spoke to just now.
- I want to know to whom you spoke just now. Quiero saber con quién acabas de hablar.
Publicar un comentario